Бюро переводов Лингвини Телефон

Пн - Пт с 10:00 до 19:00

Адрес

Москва, Тверская

Большая Бронная, д. 23, офис 1

Схема проезда

Бюро переводов Лингвини
Качественно. Индивидуально. Срочно.

Перевод с / на:

Английский

Английский

Немецкий

Немецкий

Французский

Французский

Испанский

Испанский

Итальянский

Итальянский

Другие языки

Другие языки

Бюро переводов > Перевод с / на английский

Перевод с / на английский

Наше бюро переводов профессионально оказывает полный спектр переводческих услуг с / на английский язык - письменный и устный перевод, а также сопутствующие услуги, такие как нотариальное заверение перевода, легализация и проставление штампа "Апостиль".

Все возникающие вопросы Вы можете задать нашему специалисту по телефону (495) 517-00-92, либо отправить заявку на обратный звонок.

Уважаемые посетители, обращаем Ваше внимание, что минимальная сумма заказа в нашем бюро составляет 2500 рублей.

Письменный перевод

Профессиональный перевод любой степени сложности: личные документы, документы под нотариальное заверение, деловые, финансовые, экономические и юридические документы, техника и медицина, а также перевод художественной литературы.

Вы можете отправить документ для перевода нашим специалистам, которые рассчитают точную стоимость перевода и свяжутся с Вами.
Для расчета приблизительной стоимости перевода воспользуйтесь нашим калькулятором.


Базовая стоимость перевода с / на английский:
Примечание Цена Срочность
За 1 стандартную страницу (1800 знаков с пробелами) от 350 руб. 6-9 стр./день
Итоговая стоимость может увеличиваться в зависимости от сложности перевода и срочности. Срочность перевода
9-12 стр./день
+50% к базовой стоимости
12-15 стр./день
+75% к базовой стоимости
от 15 стр./день*
+100% к базовой стоимости

* Заказчик предупрежден о возможном снижении качества перевода
Перевод личных документов, услуги нотариуса
Нотариальное заверение подлинности подписи переводчика 1000 руб.
Нотариальное заверение копии перевода 100 руб. / стр.
Перевод и нотариальное заверение печатей, штампов, подписей на документах 1200 руб.
Перевод и нотариальное заверение паспорта (свидетельств, справок и др.) 1600 руб.
Перевод и нотариальное заверение диплома о высшем образовании 1600 руб.
Перевод и нотариальное заверение диплома и приложения к диплому 3000 руб.
Легализация / проставление штампа "Апостиль"
Апостиль (7 дней) 2500 руб.
Срочный апостиль (4дня) 6500 руб.
Легализация 6500 руб. + пошлина посольства

Устный перевод

Последовательный перевод (сопровождение иностранных делегаций, переговоры в узком кругу, собрания, презентации и др.) 2000 руб./час
Синхронный перевод (предоставление переводческих услуг для проведения крупных международных конференций, семинаров, презентаций и т.п.) 4000 руб./час
Цена на последовательный и синхронный переводы зависит от сложности заказа. Для получения более подробной информации свяжитесь с нашим администратором по телефону (495) 517-00-92 либо отправьте заявку на обратный звонок.

Способы оплаты

Обращаем ваше внимание, что все заказы принимаются в работу только после полной оплаты.

Безналичный расчет
ООО «Лингвини»
р/с № 40702810790000007809
ЗАО «КБ ОТКРЫТИЕ»
БИК 044585297       к/с № 30101810500000000297
ИНН 7731576995    КПП 773101001
Оплата наличными
Оплата производится только в нашем офисе. Оплата через Сбербанк РФ
Скачать квитанцию


Перевод
c
на
Количество знаков
Количество дней на перевод
Отправить документ
Заказ звонка

Часто задаваемые вопросы

Какие бывают трудности художественного перевода?

Художественный перевод – явление неоднозначное. Споры вокруг него ведутся по сей день. Основной вопрос заключается в том, возможно ли адекватно перевести текст, написанный в индивидуальной авторской манере, на другой язык? Не будет ли это совершенно новое произведение, имеющее мало общего с оригиналом?

Действительно, существуют две точки зрения. Сторонники первой считают, что художественный перевод по сути невозможен. Каждое слово в тексте несёт определённый смысл, который может отсутствовать в языке, на который переводят, в силу менталитета народа, его культурный традиций. Поэтому неизбежны потери смысла и существенные отступления от оригинала. Текст словно создаётся заново. Переводчик выступает в роли творца произведения, а не просто посредника.

Сторонники второй точки зрения считают, что переводчик способен передать дух произведения. Но для этого он, во-первых, должен иметь представление о традициях родины произведения, об особенностях авторской манеры повествования. Переводчик должен понимать текст, это очень важно. Не менее важно уметь передать содержание оригинала на литературном русском языке. Поэтому не удивительно, что самыми лучшими переводчиками были и остаются писатели и поэты, которые чувствуют язык, умеют с ним работать.
...

Читать дальше

Наши клиенты

Бюро переводов Лингвини

Качественно. Индивидуально. Срочно.

© 2007-2009 «ООО Лингвини»
г. Москва, м. Тверская, Большая Бронная, д. 23, офис 1
(495) 517-00-92
Часы работы: Пн - Пт с 10:00 до 19:00